• Новости
  • Репетиторы
  • Курсы
  • Учебные дисциплины
  • Образование за рубежом
  • Домашний персонал
  • О компании
  • Вакансии
  • Контакты
  • FAQ
Подобрать репетитора +7-989-288-37-88
  • Request new password
Home
Home

Как отмечают традиционный праздник Весны (Новый Год) в Китае

2016-02-09 11:20
  • Образование за рубежом:
    • Китай

Традиционный китайский праздник Весны является для китайцев самым важным праздником,

 имеющим очень большое торжественное значение. 

Сегодня с бурным развитием общества в Китае ритм жизни становится все быстрее, 

праздник Весны проводят многообразнее. 

中国传统节日春节,对于中国人来说是最重要的节日,有着极其重大的意义。目前,

随着社会的快速发展,在中国,生活节奏变得更快,春节的庆祝方式也更加多样化。

В этот день вся семья в сборе. Те, кто находятся вдали от дома, спешат домой для встречи с родными. 

Примерно полмесяца до начала праздника становится периодом наиболее напряженной работы транспортна 

связей в масштабе всего Китая. Бесконечные потоки людей устремляются в аэропорты, 

на железнодорожные вокзалы и автостанции. 

春节是全家团圆的日子。那些离家千里的人们急着回家与亲人团聚。距春节还有大约半个月的时间,

是全国交通网最繁忙的时期。庞大的人流涌入飞机场,火车站和汽车站。

Праздник Весны –это начало нового года по традиционному Лунному китайскому календарю. 

Китайский Новый год наступает в период между 20- января и 20- февраля по григорианскому календарю. 

Чуньцзе имеет древнюю историю, восходящую к обрядам жертвоприношения божествам и поминания предков,

 которые совершались в конце и начале года в эпоху Шан (примерно XVI-XI вв. до н.э.). 

春节是农历新年开始。中国新年一般是阳历1月20日 — 2月20日之间。春节有着悠久的历史,

可以追溯到商朝(大约公元前11-16世纪)始末的祭祀神明和忆思祖先。

Праздник Весны богат разнообразными обычаями, которые сохранились по сей день, но некоторые обычаи 

утратили колорит. 

春节有着各种样的风俗习惯。这些风俗迄今还保存着,但一些风俗却消失在历史的河流中。Перед праздником в доме положено произвести генеральную уборку, выстирать и вычистить 

всю одежду и одеяла. 

Вычищенные до блеска дома приобретают праздничный вид. На все дверные рамы наклеивают 

парные каллиграфические надписи, выполненные черной тушью на красной бумаге. Содержание 

парных надписей сводится к выражению жизненных идеалов хозяина  дома или добрых пожеланий на новый год. 

На двери наклеивают изображения духов-хранителей и божества богатства в надежде, что они принесут в дом счастье и благополучие. 

Еще на дверь клеят, чаще в перевернутом вверх ногами виде, китайский иероглиф, обозначающий “счастье”. 

Почему вверх ногами? 

Покитайски слова “счастье перевернулось” звучат так же как и “счастье пришло”. 

Перед входом в дом вешают два больших красных фонаря, а окна украшают бумажными узорами. 

Стены комнат украшаются яркими новогодними картинами, которые символизируют пожелание счастья и богатства. 

春节前夕,家家户户要进行大扫除,洗衣服和被单。把房屋打扫得干干净净,这会增添节日氛围。

在房屋的大门上通常会贴上用红纸和毛笔书写的春联。这些春联的内容表达了房屋主人的生活理想和新年愿望。

在大门上贴上门神和财神的画像,他们可以保佑家庭幸福和平安。此外,在门上还会贴上“倒福”。

为什么“福”是倒着的?在汉语中,“倒福”意味着“福来到”。在进门处会悬挂两个大红灯笼,窗户上贴着剪纸。

房间墙壁用颜色鲜艳的年画装饰,它们象征着幸福和财富。

Ночь под китайский Новый год называют также “ночью встречи после разлуки”. Для китайцев это самый важный момент. 

Вся семья собирается за праздничным столом к новогоднему ужину, который отличается не только обилием и разнообразием блюд, 

но и многочисленными традициями. Например, новогодний ужин не обходится без блюд из куриного мяса, рыбы и “доуфу” –соевого творога, называемого в России «тофу», потому что в китайском языке названия этих продуктов созвучны со словами, 

означающими “счастье” и “достаток”. После ужина вся семья устраивается перед телевизором, 

беспечно ведет беседу и смотрит новогодний грандиозный гала-концерт, ежегодно транслируемый Китайским

 центральным телевидением. По традиции в новогоднюю ночь люди не спят и бодрствуют до утра. 

除夕夜又称作“久别重逢的夜晚”。这对于中国人来说是最重要的。全家聚在节日餐桌前享用新年晚餐。

新年晚餐不仅丰盛,种类繁多,而且有着不同的传统风俗习惯。例如:新年晚餐一定会有鸡,鱼和豆腐。在汉语中这些食物和“幸福”,“富余”这几个字谐音。晚餐过后,全家守在电视机前,漫不经心地聊着天,收看每年中央电视台直播的春节联欢晚会。按照传统,除夕夜人们整夜不睡觉,直到天亮。

С наступлением новогоднего утра люди одевают на себя нарядную одежду. Молодые поздравляют пожилых с праздником и желают 

им долголетия. Детям принято дарить красные конверты с карманными деньгами. На севере Китая на новый год 

принято кушать пельмени, а на юге –“няньгао” (ломтики, приготовленные из клейкого риса). Северяне отдают предпочтение 

пельменям, потому что,во-первых, на китайском языке слово “цзяоцзы”, т.е. “пельмени” созвучно со словами “проводы старого и встреча нового”;

во-вторых, пельмени напоминают своей формой традиционные слитки из золота и серебра и символизируют пожелание богатства.

По той же причине южане кушают “няньгао”, символизирующие улучшение жизни с каждым годом. Первые пять дней нового года 

предназначены для встреч. Родственники, друзья, одноклассники, сослуживцы навещают и поздравляют друг друга с Новым годом, 

дарят подарки. 

新年的早晨,人们用漂亮的新衣装扮自己。晚辈祝福长辈节日快乐,长命百岁。新年时在中国北方,人们通常吃饺子,

而在南方人们吃年糕(用糯米做的方糕)。北方人愿意吃饺子,因为,首先,在汉语中“饺子”和“辞旧迎新”这几个词谐音;

其次,饺子独特的外形和古代金元宝类似,象征着财富。同样,南方人吃年糕,因为年糕象征着每年的生活越来越好。

新年初一到初五是串门的日子。亲朋好友,老同学,同事,相互串门拜年,互赠礼物。

Раньше одним из непременных обычаев Чуньцзе было зажигание хлопушек и петард. Оглушительный треск хлопушек должен 

был напугать и выгнать прочь “злых духов”, принести счастье и удачу. Но в последние годы во многих китайских городах 

уже полностью или при определенных условиях запрещена эта забава, поскольку неосторожное обращение с пиротехникой 

вызывает многочисленные проблемы, связанные с безопасностью и шумовым загрязнением. Но изобретательный народ догадался 

слушать аудиокассеты с записью треска хлопушек, давить ногами надувные шары вместо зажигания петард и украшать свои дома 

связками поделочных хлопушек. 

以前,春节必不可少的一项传统是放爆竹和烟花。爆竹震耳欲聋的噼啪可以吓跑不干净的东西,带来幸福和成功。但是,

最近几年,中国的许多城市已经完全或者在一定程度上禁止燃放爆竹,因为粗制伪劣的爆竹会引起很多安全和噪声问题。

睿智的中国人听着录有燃放爆竹的磁带,用脚踩气球来代替燃放爆竹,用手工艺爆竹装饰房屋。

Радостная праздничная атмосфера наполняет не только каждый дом, но и царит на каждой улице каждого города и села. 

На праздник Весны несколько дней подряд проводятся шумные народные гулянья и ярмарки, где исполняют танцы льва и драконов. 

Новогодние празднества заканчиваются после праздника Фонарей, на пятнадцатый день первого месяца по Лунному календарю. 

节日气氛不仅仅充斥在家里,在每一个城市,每一个村庄的每一条街道上也充满了节日气氛。春节的几天里,

民间有热闹的游艺会和集市,那里也会有舞狮,舞龙表演。春节结束于农历正月十五元宵节那一天。

 

  • View the full imagedsc_0157.jpg

    Наши студенты с группы по изучению китайского языка поздравляют с праздником ВЕСНЫ!

  • View the full imagedsc_0149.jpg

    Один из символов, которые дарят на Новый Год с пожеланиями добра, счастья.здоровья

  • dsc_0157.jpg
  • dsc_0149.jpg

Индивидуальный предприниматель: Гечбая Елена Юрьевна
Адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красноармейская, 50
  • Новости
  • Репетиторы
  • Курсы
  • Учебные
    дисциплины
  • Образование за рубежом
  • Домашний
    персонал
  • О компании
  • Вакансии
  • Контакты
  • FAQ
  • Отзывы

Контакты

Тел.: +7-989-288-37-88 E-mail: repetitor-kubani@mail.ru Skype: repetitorkubani2011 VK: vk.com/repetitorkubani93 Режим работы:
Понедельник-пятница с 9.00 до 20.00
Суббота с 9.00 до 20.00 без перерыва
Воскресенье с 10.00 до 18.00
© 2011-2017 «Репетитор Кубани»
Политика конфиденциальности
Карта сайта

Написать сообщение

Введите код с картинки:
я согласен с условиями
пользовательского соглашения